Lost
in Translation
reviewed
by Dave
Lost
in Translation tells the story of two Americans
stuck in Tokyo. Through jet-lag induced insomnia,
they eventually connect at their hotel and become
close friends in a short amount of time.
From
the first shot of Lost in Translation, featuring
a close-up of Scarlett Johannson’s backside
in shear panties as she lays on her bed with the
neon-lit nighttime of Tokyo visible through her
hotel room window, I wasn’t sure exactly
what to make of this film.
I
wanted to like Lost in Translation. Really I did.
One of my favorite movies is Rushmore, which featured
a great performance by Bill Murray. I was hoping
for the same thing here.
And
there were a few moments where I was engaged enough
to at least crack a smile, mostly during the scenes
where Murray’s character is filming commercials
for the Japanese whiskey he’s come to Tokyo
to shill.
But
that’s about the extent of it. The rest of
the film is dull. That’s right; I said Lost
in Translation is dull. Someone call the movie
critic heresy brigade.
Defenders
of Lost in Translation really like to hype how
the film is so realistic and subtle. Does a two
hour film devoted to realistically portraying people
with insomnia sound interesting to you? Would you
like to watch a realistic movie of me making instant
pudding? Cuz I’ll track down a video camera
and film it if you’ll give me seven bucks
to watch it.
Then
there’s Coppola. To those who defend Sofia
Coppola as a brilliant director, explain away that
opening butt shot.
But
Coppola has also been praised for her screenwriting.
Indeed, she won an Oscar for this. And I don’t
understand that either. There isn’t that
much dialog in Lost in Translation. What there
is doesn’t strike you as anything brilliant.
Oh, I know, it’s really, really realistic.
Guess what? Writing a boring screenplay and turning
it into a boring movie does not make you brilliant.
It makes you boring. What’s worse, though,
is a scene at the end of the film, which I will
refer to as the “muffled Murray” that
strikes me as one of the biggest copouts I’ve
ever seen (or heard) in a critically acclaimed
movie. If you’ve seen the movie, you know
exactly what I’m talking about.
Film
critic Roger Ebert has a “Movie Mailbag” column
that occasionally runs in the Star Tribune, and
recently a video clerk wrote in saying that about
90% of the people who rent Lost in Translation
report that they hated it. Ebert’s response
was that pretty much all film critics liked it,
and they determine what’s actually good,
not the public. Their job is to inform, not reflect,
public opinion.
Um,
well, sort of. I understand Ebert’s argument
to a degree, but I think he too easily dismisses
those with an opinion other than his. It’s
true that some people may not like a movie of this
type because, as he would assert, it’s too
subtle to appeal to the tastes of moviegoers who
are used to big-budget mainstream filmmaking. These
people certainly do exist.
But
I don’t think you can use one movie like
this as a litmus test to determine whether someone
has a valid opinion on movies. He seems to be saying
that if you don’t like Lost in Translation,
that’s because you’re too busy enjoying
mindless crap like The Haunted Mansion.
I’m
not one of those people. I really enjoy an intelligent
action movie like The Bourne Identity, but I also
really liked the French film Amelie and small films
like Rushmore and Flirting.
So,
Mr. Ebert, what are you going to say to dismiss
my opinion? I think Lost in Translation is, more
than anything else, boring and un-engaging – not
because I only watch mindless Steven Seagal movies,
but because Lost in Translation is actually boring
and un-engaging.
At
least that’s what it was to me.



